Re : le thread des grands disparus ! Nécrologie de qualité depuis 2008.
C'est tout de suite moins exotique quand on traduit...
Vous n’êtes pas identifié. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Le Vrai Asile » La déconne » le thread des grands disparus ! Nécrologie de qualité depuis 2008.
Pages Précédent 1 … 332 333 334 335 336 … 475 Suivant
Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour pouvoir répondre
C'est tout de suite moins exotique quand on traduit...
Tu traduits bossa nova par l'Aptitude Nouvelle?
Ok.
Hohun réjouis toi, t'as encore du taf.
Alors certes mais le taf paie plus très bien alors jme còsse quand même.
D'autre part Mastikator, sache pour ta gouverne que n'importe quel mot ou expression en brésilien doit être juridiquement suivi de "do Brazil".
Cdt,
Jean-Marie Ouassiste
Tu te reconvertis dans quoi hohun ?
Chief Happinness Officer !
Développeur web ou charpentier ?
J'espère taper de plein fouet dans la disruption comme on tape dans un iceberg ou toute autre norvégienne accorte dont le nom se termine en berg.
Bon en vrai dans l'info, y'a que ça qui paye ma bonne dame, mais je suis toujours à peser mes options.
Cette idée de Porcin de "livreur de déguisement d'animaux à vélo" me semble arriver à point nommé.
Tu traduits bossa nova par l'Aptitude Nouvelle?
Ok.
Hohun réjouis toi, t'as encore du taf.
Il m'arrive de regarder des infos sur les jeunes-minuteurs grâce à mon PC maître-course.
ors certes mais le taf paie plus très bien alors jme còsse quand même.
D'autre part Mastikator, sache pour ta gouverne que n'importe quel mot ou expression en brésilien doit être juridiquement suivi de "do Brazil".
Cdt,
Jean-Marie Ouassiste
Sur le sujet je viens de faire traduire mon doc de ref de FR vers Eng, genre 120 pages à traduire et faut être bien versé dans le monde financier parce y'a des concepts dont la traduction est officielle et tu peux pas prendre de licence poétique. Bah 1500 balles...
par j'ai du faire traduire des contrats pour un contrôle fiscal et là faut un mec accrédité par les tribunaux et c'est pas la même sauce genre 3 a 4 fois plus cher.
Ah évidemment, dès que c'est assermenté tu factures à donf, mais voilà, je n'ai aucune affinité ni passion pour les mondes juridiques et financiers...
Ah évidemment, dès que c'est assermenté tu factures à donf, mais voilà, je n'ai aucune affinité ni passion pour les mondes juridiques et financiers...
Et t'as pas envie de te trouver une passion pour avoir les poches pleines de pognon ?
Ah évidemment, dès que c'est assermenté tu factures à donf, mais voilà, je n'ai aucune affinité ni passion pour les mondes juridiques et financiers...
J'imagine que doit y avoir des trucs pour tout ce qui est certification type CE ou autre aussi.
hohun a écrit:Ah évidemment, dès que c'est assermenté tu factures à donf, mais voilà, je n'ai aucune affinité ni passion pour les mondes juridiques et financiers...
Et t'as pas envie de te trouver une passion pour avoir les poches pleines de pognon ?
En fait c'est surtout que ça suppose une formation juridique parallèle qui me donne une flemme infinie.
hohun a écrit:ors certes mais le taf paie plus très bien alors jme còsse quand même.
D'autre part Mastikator, sache pour ta gouverne que n'importe quel mot ou expression en brésilien doit être juridiquement suivi de "do Brazil".
Cdt,
Jean-Marie Ouassiste
Sur le sujet je viens de faire traduire mon doc de ref de FR vers Eng, genre 120 pages à traduire et faut être bien versé dans le monde financier parce y'a des concepts dont la traduction est officielle et tu peux pas prendre de licence poétique. Bah 1500 balles...
par j'ai du faire traduire des contrats pour un contrôle fiscal et là faut un mec accrédité par les tribunaux et c'est pas la même sauce genre 3 a 4 fois plus cher.
C'est que dalle vu le travail.
C'est que dalle vu le travail.
Mais grave ! je l'avais jamais fait faire vu que je m'attendais à des 10k mais maintenant je le fais en standard.
J'ai un pote qui fait traducteur officiel assermenté pour le norvégien. Il n'a de passion pour rien du tout mais tape dans tout du moment que ça rapporte. Il a commencé en tant que traducteur littéraire mais les temps sont durs.
Bref, fais pas ta fine bouche hohunounet.
J'imaginais que l'on pouvait mieux s'en sortir avec des langues plus rares. Parce que l'anglais, il y a masse de boulot, mais il y a surtout une légion de gens compétents prêts à faire le job...
Oui mais y'a pas grand monde qui réclame des traductions français-bantou
Oui, enfin on parle d'un pays européen des plus riches de la planète.
Une traduction français-bantou, c'est impossible par définition, un peu comme une traduction anglais-langue romane : https://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_bantoues
J'avais entendu qu'ils galéraient au parlement européen de Strasbourg pour trouver des traducteurs style chypriote-polonais ou luxembourgeois-bulgare
Ca me parait plus simple d'apprendre le php que le polac.
Ok ça sert moins en vacances.
https://www.huffingtonpost.fr/entry/ann … 698c4042a3
Bientôt, on l'espère.
Crossons les fingers
Pages Précédent 1 … 332 333 334 335 336 … 475 Suivant
Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour pouvoir répondre
Le Vrai Asile » La déconne » le thread des grands disparus ! Nécrologie de qualité depuis 2008.
Propulsé par PunBB, supporté par Informer Technologies, Inc.
Généré en 0,440 secondes, 17 requêtes exécutées