26

Re : Besoin d'un traducteur

Hé ho hé ho hé ho si tu t'énerves tu te démerdes hein.

Répéter plusieurs fois la même chose pcq personne ne lis et critique à vite tendance à m'agacer.

Bah tu le fais et tu demandes de l'aide pour l'amélioration, ça fait moins branleur.

C'était dans un but de rapidité parce qu'entre les révisions/examens/travail/entrainements, en ce moment je manque un peu de temps. Et je dois la rendre rapidement. Mais apparemment j'vais devoir trouver du temps smile

Re : Besoin d'un traducteur

Putain limite ze vous trouve plus relou que moi.

---------
[size=15]VAZYJTEBLOKE[/size]

Re : Besoin d'un traducteur

loljik a écrit:

Bah tu le fais et tu demandes de l'aide pour l'amélioration, ça fait moins branleur.

C'était dans un but de rapidité parce qu'entre les révisions/examens/travail/entrainements, en ce moment je manque un peu de temps. Et je dois la rendre rapidement. Mais apparemment j'vais devoir trouver du temps smile

Hey macho man, tu crois que t'es le seul à pas avoir de temps? Tu fais un brouillon et on corrigera (moi en tout cas, j'essaierai d'y jeter un coup d'oeil).

Entre les connards qui voient Sarko comme le messie et ceux qui le voient comme le nouveau Hitler, je me dis qu'on est quand même dans un pays de cons. (Napalm)

29

Re : Besoin d'un traducteur

putain d'assisté

La crème du crime.

30 Dernière modification par loljik (25-05-2009 21:38:50)

Re : Besoin d'un traducteur

Cover letter




•    My presentation :

I’m 22 years old. I grew up in the Rhône  department, most precisely in Lyon located in the Est of France.
People say about myself that i’m easy to live. Always optimistic, never upset, I try the best I could to take life in the best way.
I’m very concerned about human relations (family, friends or working colleagues). I’m also someone who is worker and who does not discourage himself easily

•    My interests. environment and sport :

Environment :
Since I’m a kid, respect about environment (fauna and flora) is a concept which preoccupies me. I grew up in a family where recycling, energy saving, the respect of the outside world were a principle of life.
Sport :
I always do sports (Basket ball, volley ball, mountain bike, running…) mainly for the convivial aspect but also in the goal to reach my limits. It is a simple and effective way to do some news meeting, to create links, to exchange with others.
About my studies, I passed à BTS specialized in sale that I performed with the group E.Leclerc.

•    Why make a EVS ?

For now several years, I wish to live a year abroad in order to learn a language, to discover new way of life, another culture.
It is, I think, an enriching experiment that is for my future professional life or quite simply the best way to realize what is called Europe.
Speaking English and preferring the Anglo-Saxon culture, I had decided to live in Ireland during one year whole in September 2009.
My project started to take form when a friend spoke to me about the SVE.
I got information at the local mission which explained me of what that consisted.
It was the catch.
Even if it means leaving abroad, why not making it by going useful? I put aside my initial plan to concentrate on EVS.
I wish through this EVS to better know myself by confronting me with another culture, other realities and way of life and working. I want to differently live Europe than by “great speeches” but while going to the meeting of other Europeans, dreaming about the same solidarity, while acting concretely by the means of your association

•    Why your association ?




•    Sending organization :

My EVS project is followed by Clara Morgane of the local mission of Villeurbanne. The local mission has experience in volunteer sending and the international partnerships. I am accompanied in a serious and regular way in my project.



I hope that I could share with you my European voluntary service. I stay at your disposal for all information. That your answer is positive or negative, I would like to thank you for being among those which act for a cleaner/better world.


Cordially,



    Steven Seagal



PS: Please find enclosed my Curriculum Vitae.


J'ai laissé les passages cheap. Je pourrai tjs les virer après.

31

Re : Besoin d'un traducteur

Je vis actuellement chez ma mère avec ma petite sœur

inclu ça dans ton texte en anglais si t'as des couilles

Inséminateur de femmes ménopauséent

32

Re : Besoin d'un traducteur

Ah oui j'ai pas fait gaffe au SVE/EVS. Merci.

33

Re : Besoin d'un traducteur

I try the best I could to take life in the best way. => 2 fois best en 10 mots.
I am also someone who is worker => uber lourd, typique du français mot à mot, I'm also a worker ou un truc du genre.
respect about environment => respect of the
a principle of life => life principle?
I always do sports = I practice et pas do.
I passed à BTS specialized in sale that I performed with the group E.Leclerc. => "I've passed" je pense pas du tout à ça, (genre passed ouais si tu viens de te qualifier à une épreuve, pas un truc sur plusieurs années) et doit y'avoir un vocabulaire fait exprès mais je t'avoue que j'ai totalement oublié. Le reste de la phrase est lourde.

J'ai juste fait le début je continuerais demain si j'ai le temps au taff.
C'est compréhensible mais globalement on voit que t'es français avec tes tournures ultras lourdes, la kyrielle de mots inutiles héritée de la traduction mot à mot.
J'aurai rendu ça à ma prof en 3eme elle m'aurait ruiné (mais elle devait être folle car quand je suis arrivé au lycée j'ai eu l'impression de retourner en 5eme).

Par contre je ne sais pas si virer les contractions est vraiment utile, vous connaissez des anglais qui écrive "I am" en entier?
"I had wished", pourquoi pas mais "I have" me semble mieux. En tout cas manque bien un verbe. Et For now several years, = For several years now,

34

Re : Besoin d'un traducteur

Wopopopo "Cordially" ??

Tu mets yours sincerely ou yours fatihfully, je me souviens plus comment on les applique, ou alors Best regards si tu es une feignasse comme moi. Sinon en effet évite les contractions dans les lettres officielles, c'est du plus mauvais effet, ça fait Johhny qui arrive en mâchant un chewing-gum et qui fout ses pieds sur la table.

People say about myself that i’m easy to live -> People say I am easy to live with


Since I’m a kid, respect about environment (fauna and flora) is a concept which preoccupies me -> I have been concerned about the environment since childhood (nan parce que là on lit "l'environnement est une de mes préoccupations parce que je suis un gosse")


but also in the goal to reach my limits -> but also to try and reach my limits (goal + to = pléonasme)


For now several years, I wish to live a year abroad -> For several years now, I have been looking forward to living a year abroad


Local mission -> tu es sûr que ça existe en anglais ? Si non, tu laisse les français entre guillemets et tu expliques entre parenthèses.
SVE se traduit-il par EVS ? Regarde sur leur site pour être sûr.

Voilà c'est pas parfait mais c'est ma pierre à l'édifice de putes©

Ne pas comprendre Booba c'est ne rien comprendre au rap. Pire encore quand t'en fais l'image du rappeur bas du front qui ne sait pas ecrire. Et je peux meme pas te dire d'arreter de resrer bloquer dans les 90's, a cette epoque il faisait le crime paie, bordel. - Jakovazor

35

Re : Besoin d'un traducteur

Napalm -> tous les anglais avec qui j'ai bossé n'utilisaient pas de contractions pour les trucs un tant soit peu officiels, et pourtant c'était très informel en général (et je ne parle que de mails !)
Après expérience personnelle blabla je sais...

Ne pas comprendre Booba c'est ne rien comprendre au rap. Pire encore quand t'en fais l'image du rappeur bas du front qui ne sait pas ecrire. Et je peux meme pas te dire d'arreter de resrer bloquer dans les 90's, a cette epoque il faisait le crime paie, bordel. - Jakovazor

36

Re : Besoin d'un traducteur

Sinon dans l'ensemble, et histoire de faire un triple post, c'est pas mal poussif mais on te demande pas d'être Virginia Woolf non plus je pense. Ca reste compréhensible, gaffe quand même aux contresens.

Ne pas comprendre Booba c'est ne rien comprendre au rap. Pire encore quand t'en fais l'image du rappeur bas du front qui ne sait pas ecrire. Et je peux meme pas te dire d'arreter de resrer bloquer dans les 90's, a cette epoque il faisait le crime paie, bordel. - Jakovazor

37

Re : Besoin d'un traducteur

hohun a écrit:

Napalm -> tous les anglais avec qui j'ai bossé n'utilisaient pas de contractions pour les trucs un tant soit peu officiels, et pourtant c'était très informel en général (et je ne parle que de mails !)
Après expérience personnelle blabla je sais...

Pour ça que je demandais, ceux que je connais en ont rien à branler mais bon c'est FT en même temps, déjà un mec qui lit l'anglais à FT wahouu.

38

Re : Besoin d'un traducteur

hohun a écrit:

Tu mets yours sincerely ou yours fatihfully, je me souviens plus comment on les applique, ou alors Best regards si tu es une feignasse comme moi. Sinon en effet évite les contractions dans les lettres officielles, c'est du plus mauvais effet, ça fait Johhny qui arrive en mâchant un chewing-gum et qui fout ses pieds sur la table.

C'est yours sincerely si tu connais le mec ou son nom, yours faithfully si tu commences par dear sir / dear madam.

Best regards n'est franchement pas formel. Sinon j'ai pas lu la lettre je jetterai un coup d'oeil quand j'aurai le temps

« On t'nique ta mère et ta grand-mère, si elle est toujours en vie » - B2O

Re : Besoin d'un traducteur

Les corrections proposées par Hohun sont vachement biens. Pas le temps là.

Entre les connards qui voient Sarko comme le messie et ceux qui le voient comme le nouveau Hitler, je me dis qu'on est quand même dans un pays de cons. (Napalm)

40 Dernière modification par zeuch (26-05-2009 01:41:35)

Re : Besoin d'un traducteur

loljik a écrit:

Cover letter




•    My introduction :

I am 22 years old. I grew up in the Rhône department, more precisely in Lyon, located in the east of France.
People see me as an easy-going person. Always optimistic and never upset, I make good use of experience.
Very interested in human relations (family, friends or colleagues), I am also a hard worker who never becomes discouraged easily.

•    My interests. environment and sports :

Environment :
I have been involved in environment since my childhood, this is an area I feel concerned about. I grew up in a family where recycling, energy saving, and the respect of nature were life principles.
Sports :
I always do sports (Basket ball, volley ball, mountain bike, running…) mainly for the convivial aspect but also in the perspective of pushing my limits. It is a simple and effective way to meet people, create links, and share with others.
Concerning my studies, I obtained an Advanced Vocational Diploma specialized in sales that I performed with the company E.Leclerc.

•    Why taking an EVS ?

For several years now, I have been looking forward to living a year abroad so as to learn a new language, discover a new life style and another culture.
This would constitute, in my opinion, a rewarding experience for my coming professional life and the best way to realize what is called "Europe".
As I speak English and I prefer the Anglo-Saxon culture, I decided to live in Ireland for a whole year starting September 2009.
My project started to take shape when a friend of mine told me about the EVS.
I obtained information at the local mission where I was explained what it consisted in.
If I have the opportunity of leaving abroad, why not making it useful? I put aside my initial plans to focus on the EVS.
By taking the EVS, I wish to know myself better by confronting to another culture, other realities, another life style and work environment. I want to experience Europe through more than great speeches but by meeting another Europeans, dreaming about the same solidarity, while acting concretely by the means of your association.

•    Why your association ?




•    Sending organization :

My EVS project is currently followed by Tamère Lapute from the local mission in Villeurbanne. The local mission has had experience in sending volunteers and in international partnerships. I will thus be assisted in a serious and regular way during all the process.



I hope to share with you my European voluntary service. I welcome any questions you may have and I look forward to speaking with you further regarding the position. May your answer be positive or negative, I would like to thank you for being among those who act for a cleaner and a better world.


Yours sincerely / faithfully  (si tu connais/connais pas le nom du tromblon)



    Steven Seagal



PS: Please find my Curriculum Vitae enclosed in this email.

J'ai corrigé la forme, pas (trop) le fond. avec les trucs de hohun intégrés aussi. C'est pas dit que j'ai pas foutu de conneries ou oublié des trucs par contre.

« On t'nique ta mère et ta grand-mère, si elle est toujours en vie » - B2O

41

Re : Besoin d'un traducteur

Putain même avec la mise en page. J'en demandais pas tant ZeShat smile
Merci beaucoup les amis. J'ai envoyé la lettre à l'instant.
Me reste plus qu'a trouver une association et à moi les putes étrangères !

42

Re : Besoin d'un traducteur

Tab a écrit:

tu sais que tu pars en irlande hein smile

http://www.freesite-de-cul.com/grosse-evelyne/evelyne5.jpg

43

Re : Besoin d'un traducteur

Le Véritable RH.

Re : Besoin d'un traducteur

Cover letter




•    My introduction :

I am 22 years old. I grew up in the Rhône department, more precisely in Lyon, located in the east of France.
People see me as an easy-going person. Always optimistic and never upset, I make good use of experience.
Very interested in human relations (family, friends or colleagues), I am also a hard worker who is not easily discouraged.

•    My interests. environment and sports :

Environment :
I have been involved in environment since my childhood, this is an area I feel concerned about. I grew up in a family where recycling, energy saving, and the respect of nature were life principles.
Sports :
I still regularly practice sports (Basket ball, volley ball, mountain bike, running…) mainly for the social aspect but also to pushing my limits. It is a simple and effective way to meet people, create links, and share with others.
Concerning my studies, I obtained an Advanced Vocational Diploma specialized in sales that I performed with the company E.Leclerc.

•    Why taking an EVS ?

For several years now, I have been looking forward to living a year abroad so as to learn a new language, discover a new life style and another culture.
This would constitute, in my opinion, a rewarding experience for my coming professional life and the best way to realize what is called "Europe".
As I speak English and I prefer the Anglo-Saxon culture, I decided to live in Ireland for a whole year starting September 2009.
My project started to take shape when a friend of mine told me about the EVS.
I obtained information at the local mission where I was explained what it consisted in.
If I have the opportunity of living abroad, why not making it useful? I put aside my initial plans to focus on the EVS.
By taking the EVS, I wish to know myself better by being confronted to another culture, other realities, another life style and work environment. I want to experience Europe through more than great speeches but by meeting another Europeans, dreaming about the same solidarity, while acting concretely by the means of your association.

•    Why your association ?




•    Sending organization :

My EVS project is currently followed by Tamère Lapute from the local mission in Villeurbanne. The local mission has had experience in sending volunteers and in international partnerships. Thus I will be assisted regularly and thoroughly during all the process.



I hope to share with you my European voluntary service. I welcome any questions you may have and I look forward to speaking with you further regarding the position. May your answer be positive or negative, I would like to thank you for being among those who act for a cleaner and a better world.

Please find my Curriculum Vitae enclosed in this email.

Yours sincerely / faithfully  (si tu connais/connais pas le nom du tromblon)



    Steven Seagal

-----------------------------------------------------------------------
J'ai corrigé certaines fautes qui piquaient les yeux (genre leaving/living), et j'ai simplifié quelques tournures lourdes. Sur le fond j'ai rien changé puisque tu dis que c'est comme ça qu'il faut présenter ces lettres, mais j'estime que les questions ne devront pas figurer dans le document final.

45

Re : Besoin d'un traducteur

Ah ouaip le leaving.

« On t'nique ta mère et ta grand-mère, si elle est toujours en vie » - B2O

46

Re : Besoin d'un traducteur

Arf, j'avais pas fait gaffe non plus. Pas bien grave, je peux renvoyer la lettre. La nana n'est pas la jusqu'au 27...

Merci Alan pour les modifs.